Casi seis años después de su publicación me encuentro con este pequeño homenaje por parte de Nebilim:
Pero veo que las cosas no están nada claras con este juego.
As Crónicas de Gáidil es un juego de rol publicado en 2007 por la editorial de Ourense Difusora de Letras, Artes e Ideas gracias a una subvención (como casi todo lo que se publica en lenguas minoritarias en este estado plurinacional) de la Secretaría de Xuventude de la Xunta de Galicia.
El juego está escrito en gallego normativo, nada de lusista o reintegracionista como uno de los comentarios afirma, y las palabras como "asexar" (que sería observar a alguien sin ser visto) es la adecuada en gallego... es decir, la normal. Al igual que "loiada", que es un embuste o una mentira infantil... de ahí se sacó la raza de personaje Loio, que vienen siendo como trasnos protectores de los bosques y fragas, al servicio del Drú, el Rey Roble (de ahí la broma de colarle una culebra al que está cagando).
Alguien "silandeiro" es alguien silencioso, que no habla mucho.
Un "pinchacarneiro" es simplemente una voltereta, y es una habilidad que se usa para esquivar o amortiguar caídas.
En cuanto al mundo "que nos arrodea", pues sólo remitirnos (de nuevo) al diccionario de la Real Academia Galega, para ver que, incluso en Marín, las cosas en gallego se pueden rodear y arrodear. En Galicia somos así de espléndidos con los sinónimos.
Es normal que para alguien que usa poco el idioma su lectura se haga espesa, pero supongo que pasa lo mismo con cualquier otro idioma.
En cuanto a los autores... pues muy contentos no quedaron, no. Estuvieron varios años trabajando en el proyecto y la editorial no respetó ciertas partes del texto. Aparte de la cagada con la separación de las partes del libro: en la reedición que salió a la venta en las tiendas el error ya estaba subsanado, quendado en Libro do Protagonista, Libro do Contacontos y Apéndices.
Pero el simple hecho de publicarlo y de poder disfrutar de las ilustraciones del gran Víctor Rivas fue suficiente.
Conste que hay amenaza de publicarlo en castellano... ya hay un equipo trabajando en ello, adaptando el idioma y actualizando el sistema.
Gracias Nebilim por atreverte a hacer el Nemcrast... ¡Crom estará orgulloso! Y sobre todo gracias por haberme devuelto a la memoria As Crónicas de Gáidil.
Hombre, gracias por la respuesta, un placer!!!
ResponderEliminarLa verdad es que el gallego no lo llevo muy bien...
Por otra parte, estoy contenta con la noticia de su posible traducción, conozco a muchos que les interesará el juego!!!
Gracias a ti de nuevo por la reseña!
EliminarLa niña troll/flameadora del bigote al rescate..
ResponderEliminarLa verdad es que me ha llamado la atención el juego
Se le dio espacio en la extinta revista NSR y estuvo en alza en su foro, también tristemente desaparecido. Fue un hito tomar al rol como cultura y ser financiado públicamente, haciendo una labor para ubicar una lengua o idioma que hoy día tiene que hacer Maqui con capital privado.
ResponderEliminarHabiendo pasado este tiempo, es normal que Neb, muy joven, no lo conozca. Los apuntesque has hecho son necesarios.
Y lo de la traducción a una lengua que me es más accesible es una gran noticia, gracias.
La verdad es que esa secretaría fue la misma que financió Irmandiños: A Revolta, rol en vivo en el castillo de Monterrei. Unos 500 ejemplares de Gáidil fueron de regalo para los participantes de la segunda edición de Irmandiños.
Eliminar